Line Buffer Overflow…

書くことが多過ぎるとき、バッファーとしてこちらに書きます。不定期更新です。

「Restroom」・コードネームの記憶・44…

トイレですね。

「休む場所」と表現するようです。

 

まぁ、リラックスする場所ですしね。

 

おもにアメリカで使うそうですが、一般的なのは「Bathroom」。

アメリカでは、浴室とトイレが一体の場合が多いので、この表現のようです。

 

日本語(和製英語?)の語源となった、「Toilet」は、主にイギリス圏で使うとか。

アメリカでは、「便器」そのものを指すそうで、「I'm going to the toilet」だと、変な意味になっちゃうそうです。

 

同じ英語圏でも、アメリカとイギリスでは随分違いますね。

 

ちなみに、よく駅で見かける「Lavatory」は、「公衆便所」の丁寧な言い方だそうですよ。

 

まぁ、直接「Restroom」と言わないで、「Wash my hands」と婉曲に表現するのは、どこも同じようです。

日本でも、「お手洗い」と言いますしね。

 

それからすると、「便所」とは、随分直接的な言い方かも知れません。

さらに「おべんじょ」なんて、丁寧に言ったりね!

 

 

次は「Straight」です

kiha-gojusan-hyakusan.hatenablog.jp

 

前は「Quickness」です

kiha-gojusan-hyakusan.hatenablog.jp