トイレですね。
「休む場所」と表現するようです。
まぁ、リラックスする場所ですしね。
おもにアメリカで使うそうですが、一般的なのは「Bathroom」。
アメリカでは、浴室とトイレが一体の場合が多いので、この表現のようです。
日本語(和製英語?)の語源となった、「Toilet」は、主にイギリス圏で使うとか。
アメリカでは、「便器」そのものを指すそうで、「I'm going to the toilet」だと、変な意味になっちゃうそうです。
ちなみに、よく駅で見かける「Lavatory」は、「公衆便所」の丁寧な言い方だそうですよ。
まぁ、直接「Restroom」と言わないで、「Wash my hands」と婉曲に表現するのは、どこも同じようです。
日本でも、「お手洗い」と言いますしね。
それからすると、「便所」とは、随分直接的な言い方かも知れません。
さらに「おべんじょ」なんて、丁寧に言ったりね!
次は「Straight」です
kiha-gojusan-hyakusan.hatenablog.jp
前は「Quickness」です
kiha-gojusan-hyakusan.hatenablog.jp