草加で、急行を降りて、各停に乗り換えますが…
「回送かよ…」ってことが、結構あります。
今は竹ノ塚駅が、工事で折り返せないので、草加までやってくるんです。
回送は、英語では「Not in Service」って言うようですね。
「今はサービス中ではない」かな?
他にもあります。
「Out of Service」だと、「サービス外」かな。
「Dead Head」って所もあります。
航空用語で、「業務上必要な場合、航空乗務員が客として、航空機に搭乗すること」です。
日本では「便乗」といいますが、この動きを転じたんでしょうね。
ただ、「無賃乗車」って意味もあるので、ドアは厳重に閉めておくべきですね。
「Forward」って所もありますね。
メールとかで使う「転送」です。
会社によっては、「Sorry,」なんてつけるところもあったりします。
同じ「回送」なのに、これだけ呼び名があるのは、面白いですね。